Category Archives: Storitve

odkup zlata cena

Se za odkup zlata cena spreminja in ali je čas za prodajo?

 

Imate v lasti kakršno koli zlato ali pa srebro in si želite le tega prodati? Morda je zdaj pravi čas, da se pozanimamo in seznanimo s tem, kako za odkup zlata cena raste ali pada in če je zdaj čas za prodajo.
Vsi vemo, da za odkup zlata cena nikoli ne bo taka kot bi nam kot osebi, ki želi zlato ali konec koncev srebro prodati, saj smo ljudje naravnani tako, da vedno želimo več. In ravno tako je, ko pride do prodaje kakršnekoli stvari. Vedeti pa je potrebno, da se za odkup zlata cena pogosto spreminja, še posebej, ko gledamo trg in različne odkupovalnice ali zastavljalnice.

Razlog, zakaj se za odkup zlata cena konstantno spreminja in ali se zdaj zlato splača prodati?

Razlog, zakaj se za odkup zlata cena spreminja, je seveda odvisnost od trga. Torej od tega, kolikšno vrednost ima zlato v danem momentu ali dnevu. Nič drugače ni kot na primer z valutami. Ravno tako, kot valute dnevno nihajo, se tudi trg zlata in povpraševanje po tej surovini spreminja. Kar pa nas pripelje do tega, da se vsekakor za odkup zlata cena spreminja, saj namreč valute konec koncev diktirajo ceno oziroma vrednost zlata. V poletnih mesecih v letu 2016 je bila za odkup zlata cena bistveno višja od te kot je na primer danes. Ampak, to pa ne pomeni, da se danes ne splača prodati svoje zlato. Ravno tako kot z valutami, če ste kdajkoli poizkusili prodajati ali kupovati valute, potem veste, da je potrebno vedeti zgodovino določene, saj le tako lahko bolj zagotovo vemo, kdaj je najboljše prodati eno, da nam druga prinese več v zameno. Enako je z zlatom. Trenutno zgleda, da za odkup zlata cena pada, kar morda ni najbolj idealno za prodajo. Ampak, če potrebujemo denar in če poznamo zgodovino, potem lahko hitro vidimo in izračunamo, ali je trenutno cena ugodna za prodajo ali ne.

Mercator - Logo

Mercator zaposlitev iščemo na različne načine

 

Zaposlitev v Mercatorju je možno iskat na različne načine, spletna stran skupine je bogat vir informacij ter najbolj neposreden način kandidiranja.

Zaposlitev v skupini Mercator je delovno mesto v eni največjih gospodarskih skupin v Sloveniji ter na področju celotne regije Jugovzhodne Evrope. Skupina Mercator se primarno ukvarja s trgovino na drobno, kupcem ponuja izdelke vsakdanje rabe v gospodinjstvu. Poleg najpomembnejše dejavnosti skupina Mercator nudi možnosti za zaposlitev na drugih področjih. Iskanje prostih delovnih mest je mogoče izvesti na razne načine, praktično in vedno bolj priljubljeno je spleto iskanje. Z uporabo spletnih iskalnikov se nam z vpisom ključnih besed Mercator in zaposlitev ponudi kar nekaj zadetkov. Najbolj neposredne informacije nam nudi spletna stran skupine, posredne in obogatene s širšim naborom informacij pa agencije, družabna omrežja ter razne druge spletne strani. Iskanje neposrednih informacij ima prednost v dostopu do tako prostih mest in kariernih priložnosti, kot tudi do raznih koristnih informacij v zvezi z skupino Mercator. Vedeti več o skupini pomeni imeti konkurenčno prednost na razgovoru za izbrano prosto delovno mesto. Dodatno je vedno dobro imeti utečeno iskanje dodatnih informacij, ne zgolj v primeru iskanja zaposlitve v skupini Mercator. Toliko bolj pa ob iskanju zaposlitve oziroma menjavi zaposlitve. S tem pokažemo motiviranost za zaposlitev v skupini Mercator ter pripravljenost za izvajanje zadanih nalog, učenje novosti ter pridobivanje novih delovnih in osebnih izkušenj. Iskanje neposredno na spletni strani skupne je omogočeno preko izpisa najprej osnovnih podatkov o prostem delovnem mestu. V osnovi so navedeni podatki o nazivu delovnega mesta, lokaciji oziroma kje se nahaja delovno mesto ter koliko časa traja razpis. Podrobnejši opis predstavi izbrano zaposlitev v skupini Mercator preko vseh pomembnih informacij. Vsakemu opisu prostega delovnega mesta je dodana tudi možnost spletne prijave preko izpolnitve spletnega obrazca z vpisom zahtevanih podatkov oziroma dodajanjem datotek.

Zaposlitev v podjetju Mercartor je priložnost delovanja v eni največjih gospodarskih skupin v Sloveniji.

www.mojazaposlitev.si/prosta-delovna-mesta/mercator-zaposlovanje/

Angleški slovar

Prevajalska agencija naj za prevajanje angleščine nudi vse

 

Razmišljate, komu zaupati svoje besedilo v prevajanje angleščine, ker želite biti pokriti in želite, da je storitev uradno opravljena? Potem je še najbolje, da prevajanje angleščine opravi podjetje, ki se ukvarja s posredovanjem prevodov svojim prevajalcem, ki jih ima praviloma več, s čimer ima to podjetje pokrito prevajanje več različnih strokovnih področij. Hkrati pa je super, da izberete agencijo, ki za vaše prevajanje angleščine nudi tako klasično kot tudi sodno prevajanje. Tako vam bo Dominatus prevajanje angleščine uredilo na klasičen ali sodno overjen način, pri čemer se lahko pri njih dogovorite v izjemnih in točno določenih primerih celo za to, da se najprej naredi navaden prevod, če je potrebno pa nato še sodno overjen.

Zakaj je dobro, da prevajalska agencija nudi tako klasično kot tudi sodno prevajanje angleščine?

Razlog za to je povsem preprost, in sicer zato, ker se včasih celo zgodi, da naročnik kljub številnim preverjanjem na koncu dobi navodilo, da mora urediti sodno prevajanje angleščine. Žal velikokrat tudi ljudje na uradnih inštitucijah, ki sprejemajo papirje, ne vedo, ali bo potrebno sodno prevajanje angleščine ali pa bo zadoščalo klasično prevajanje, saj je vsakič drugače. In če se naredi enkrat prevajanje angleščine, pa potem inštitucija besedilo zavrne ter se besedilo prevaja pri agenciji, ki nudi obe vrsti prevodov, potem je veliko večja verjetnost, da se bo to podjetje uspelo dogovoriti s tolmačem, da zaračuna zgolj overitev ali pa morda še malenkosten dodatek zraven, kot pa da uspe to posameznemu naročniku, kateremu pa tolmač tega prav gotovo ne bo pripravljen narediti in mu bo zaračunal potem sodni prevod za isto ceno, kot da prevajanje angleščine še ni bilo narejeno. To pa pomeni strošek tam blizu 40 – 60 € na posamezno avtorsko stran, kar pa seveda ni ravno majhen zalogaj.

To je ključni razlog, zakaj se raje odločiti sploh za agencijo in to takšno, ki nudi obe vrsti prevodov.

Prevajanje v različne jezike

Prevajanje oglasov sodi med zelo zahtevno prevajanje

 

Prevajanje, v kolikor želite besedilo uporabiti za vse namene, zgolj za lastno razumevanje pa lahko, je najbolje, da ga opravijo profesionalni prevajalci, ki se s tem ukvarjajo že vrsto let. Vendar pa so tudi prevajalcem določena besedila bolj enostavna kot druga, spet za tretja pa se naročilom raje odpovejo, kot pa jih prevzamejo. Niso pa to čisto vsi takšni, nekateri tako na primer zelo zahtevno prevajanje oglasov prevzamejo, pa potem prevedeni oglasi niso primerni za čisto nič, zato se je v naprej bolje pozanimati, ali bi jih prevajalec prevzel in ali bo upošteval vse pomembne dejavnike, ki se tičejo oglasov.

Zakaj pa je prevajanje oglasov tako zelo posebno?

Kot prvo se je treba zavedati, da prevajanje pomeni samo prenos istega pomena v drugi jezik. Pri oglasih pa ni potrebno narediti samo to, temveč se je v osnovi treba zavedati, da mora imeti prevajalec tudi žilico za trženje, saj mora prevod pomeniti isto kot izvirnik, uporabiti je treba takšne besede in fraze, kot jih uporabljajo na trgu, za katerega se prevod dela, hkrati pa je treba poskrbeti tudi za to, da bo oglas sam po sebi prodajal. Torej to sploh ni prevajanje v pomenu, kot ga mi razumemo, temveč samo prenos pomena v ciljni jezik s popolnoma drugimi besedami. Tako lahko prevajalec zgolj za nekaj besed porabi nekaj dni, kar pomeni, da se ne more obračun narediti na podlagi števila znakov brez presledkov oz. števila besed, temveč se je treba zmeniti popolnoma drugače. Glede na to je popolnoma jasno, zakaj je izredno težko sploh najti nekoga za takšno prevajanje in zakaj je veliko bolje najti kar tržnika na lokalnem podjetju in mu naročiti, da napiše sam oglas, navede pa se mu v navodilih, kaj mora upoštevati. Seveda pa niso samo oglasi takšne vrste besedil, za katera samo prevajanje ne zadošča. Takšna besedila so tudi kakšni reklamni letaki oz. vse ostalo reklamno gradivo.

Translate znak

Sodni prevod iz hrvaščine v slovenščino ne delajte sami

 

Pri prevajanju besedil v slovenski jezik iz hrvaškega poznamo dva različna tipa, to je klasično prevajanje in prevajanje z overitvijo oz. uradno, kot ga nekateri tudi poimenujejo. Seveda ti dve vrsti poznamo tudi za katero koli drugo jezikovno kombinacijo. Vendar ravno za prevod iz hrvaščine v slovenščino se mnogi javijo, da ga bodo naredili kar sami, češ, saj hrvaščino pa ja toliko razumem, da mi bo prevod iz hrvaščine v slovenščino uspel, da bo vsak razumel pomen hrvaškega besedila, veliki optimisti pa so celo mnenja, da bo njihov prevod iz hrvaščine v slovenščino uporaben tudi za javno objavo, pa čeprav besedila ne bodo lektorirali in čeprav niso prevajalci.

Ampak, razlikujete sodni prevod iz hrvaščine v slovenščino od klasičnega?

Če ja, potem veste, da sodnega prevoda ne morete narediti sami, razen v primeru, da ste ravno tolmač za ta jezik. Dejstvo je, da lahko sodni prevod iz hrvaščine v slovenščino naredi le uradni, sodno zapriseženi prevajalec hrvaščine na Ministrstvu za pravosodje v Sloveniji. Pravzaprav ni možnosti, da bi lahko besedilo človek samo prevedel, potem pa bi ga overil pri kakšnem tolmaču. Kot prvo, tolmač tega ne bi naredil brezplačno, kot drugo pa je tudi to, da prevoda sploh ne bi želel prevzeti z namenom, da bi manj zaračunal, saj mora prevod iz hrvaščine v slovenščino ravno tako pregledati, kar vzame nekaj časa.

Razlog za to preverjanje je v tem, da sodni tolmač kazensko odgovarja v primeru napačnega prevoda.  Pa še na to je treba opozoriti, ljudje dobijo idejo, da bodo sami naredili prevod iz hrvaščine v slovenščino, nato pa ga overili pri notarju ali pa na kakšni upravni enoti. To, kot prvo, ni mogoče, kot drugo pa tak prevod iz hrvaščine v slovenščino ni enakovreden prevodu, ki ga naredi tolmač, kar pomeni, da vam bodo prevod iz hrvaščine v slovenščino na upravni enoti, sodišču oz. drugi uradni instituciji, kamor oddajate prevod, le – tega prav gotovo zavrnili.

hitra posojila

Zastavljalnica je dandanes dobra rešitev

 

Živimo v času, ko le težko kaj privarčujemo in si posledično ne moremo privoščiti vsega, kar si pravzaprav želimo. Ljudje posegamo tudi po večjih nakupih, kamor sodijo tudi avtomobili in druga prevozna sredstva. Včasih smo tako na meji z denarjem, da potrebujemo hitra posojila. Zastavljalnica je lahko ena od možnosti, ki nam lahko ponudi hitra posojila. Potek je zelo enostaven. Vse, kar moramo narediti, je v resnici navedeno v petih korakih.

Zastavljalnica narekuje, da jih morate najprej poklicati na ustrezno telefonsko številko, nato se morate oglasiti na njihovi lokaciji, zastavljalnica nato pregleda naše vozilo, ki ga bomo zastavili, nato na podlagi pregleda našega vozila pripravi zapisnik in zastavimo vozilo. Torej, če našega avtomobila ne želimo prodati in le za nekaj časa potrebujemo posojilo, potem je to trenutno najboljša možna rešitev, ki jo ponuja trg. Ljudje, ki jim je zastavljalnica že pomagala, vedo povedati, da je to več kot le dobra rešitev. Če pa se želimo o tem samo predčasno pozanimati, potem lahko pišemo na mail, ki ga zastavljalnica ponuja in tam posrednikom postavimo vprašanja, ki nas zanimajo.

Sicer pa so odgovori na najpogostejša vprašanja skrbno pripravljeni in napisani že na spletni strani trenutno najbolj znane zastavljalnice. Zastavljalnica nam torej ponuja neko kratkoročno rešitev na način, da našega avtomobila v resnici ne prodamo, ampak da si z njim pomagamo do uresničitev naših sanj, ki bi bile sicer le težko uresničljive za marsikoga izmed nas in naših najbližjih. V življenju pa je tako, da se vedno najde rešitev, ko jo najbolj potrebujemo.

Prevajanje

Prevajanje besedil v druge jezike

 

Pri prevodu, prevajamo izvirna besedila v ciljno besedilo, torej v je v našem primeru je to prevajanje iz slovenščine v angleščino.

Zakaj je potrebno prevajanje?

Slovenščina je jezik, ki jo govori le dva milijona ljudi, to v primerjavi s celim svetom ni nič. Medtem, ko angleško govori večina sveta. Leta 2002 je predstavljala materni jezik, kar 402 milijonom ljudi. Kakšna razlika, kajne? A angleščino v veliki večini govorijo tudi ljudje katerih le ta ni materni jezik, saj so se prisiljeni naučiti, da jih po svetu ljudje razumejo.

Kvalitetni prevodi

Prevajanje iz slovenščino v angleščino je torej smiselno iz vidika, da se lažje dva milijona ljudi nauči angleško, kot preostali svet slovensko. Seveda po svetu obstajajo izjeme, nam najbližja je Italija, ne glede na to kaj želiš od njih, kupiti neko stvar, vprašati navodila za pot, skleniti posel ali karkoli podobnega, oni se ti bodo odgovarjali v italijanščini. A vseeno Italija predstavlja večji trg kot mi zato jih je lahko bolj vseeno kot nam.

Ko je z globalizacijo prišlo, do svetovnega sodelovanja z drugimi državami, smo se morali še bolj posvetiti prevajanju iz slovenščine v angleščino. V podobni situaciji kot mi so prav tako skandinavske države, sicer so v primerjavi z našo Slovenijo veliko večje in bolj neodvisne, a se morajo prav tako prilagoditi če želijo, da jih kdo razume.

Poslovna angleščina

Prevajanje besedil iz slovenščine v angleščino se pojavlja povsod, tako v službah kot tudi v šolah, še bolj pogosta pa je obratna situacija. Ko prevajamo angleška besedila v slovenščino, saj  pri nas niso članki z željenimi vsebinami niso na voljo. Tako se predvsem študentje v času svojega študija nenehno spopadajo s prevajanjem besedil, da so tako rekoče bolj na tekočem s področjem, ki jih zanima.

potni nalogi

Potni nalogi so bili včasih pisani na roke

 

Se še spomnite časov, ko so se potni nalogi pisali na roke, kar je vzelo ogromno časa, delodajalci pa si ravno zaradi velike potrate časa raje niso vzeli časa in napisali nalog. Seveda to ni pravilno, saj se morajo potni nalogi napisati vedno, ko nastanejo za to stroški. Stroški pa so pravzaprav že tudi samo s prevozom, kar pomeni, da morajo biti potni nalogi napisani že za najmanjšo pot.

Verjetno pa si prav nihče ne predstavlja, da bi moral ročno napisat nalog za vsako najmanjšo pot. Prav zato smo lahko zelo veseli, da obstajajo danes računalniške aplikacije, s pomočjo katerih se potni nalogi veliko hitreje izpolnijo, saj so obvezna in hkrati osnovna polja izpolnjena s samo nekaj kliki, kar posledično pomeni, da so tudi potni nalogi sestavljeni v izjemno kratkem času.

Posledično to tudi pomeni, da sedaj podjetja, ki so tak način uvedla, dejansko napišejo vedno nalog, kar je edino pravilno v skladu z zakonodajo. Hkrati pa se je žal velikokrat zgodilo, da je podjetje na kakšen obvezen podatek pozabilo, kar je logično, saj se je napisalo toliko nalogov, in potem je moralo podjetje celo plačati kazen. Zato vsekakor lahko rečemo, da se podjetjem splača odločitev, da se potni nalogi ne pišejo več na roke. Sistemov je kar veliko, podjetje Špica pa ima enega najbolj dograjenih sistemov, saj se s pripravo potnega naloga avtomatsko knjiži to tudi v pripravo plač, kar pomeni, da je tudi plačo izdelati bistveno bolj enostavno.

Tudi za študente je potrebno urediti varstvo pri delu izpit

 

Se sploh zavedate, da imate kot delodajalec ogromno nekih obveznosti, med katerimi so nekatere relativno nesprejemljive za marsikoga, marsikomu pa tudi nerazumljive? Kakorkoli že, zakon vsekakor veleva delodajalcem tisto, kar je potrebno za zdravje in varnost. Tako je kar se tiče varnosti večini delodajalcem člen, da morajo imeti urejeno varstvo pri delu izpit za študente, povsem nesprejemljiv, saj so le – ti praviloma v podjetju le prehodno obdobje.

Vendar nič ne de, tudi če so študenti v podjetju le kakšen dan, se lahko zgodi kakšna nesreča in v kolikor jih delodajalec ne seznani z vsemi nevarnostmi, za kar jasno poskrbi varstvo pri delu izpit in ne delodajalec sam z navodili, potem je delodajalec odgovoren za čisto vse poškodbe. Zagotovo je veliko lažje plačati usposabljanje, kot pa biti tudi odgovoren za poškodbe. Tudi če je poškodba majhna, nikakor to ni prijetno, v kolikor pa niste uredili varstvo pri delu izpit za študente, pa se je študent težje poškodoval, pa je vsekakor to še najtežje in najhujše od vsega in vsekakor lahko tudi vpliva na poslovanje podjetja.

Zato, tudi če zaposlujete študente, je torej nujno potrebno urediti varstvo pri delu izpit, pa čeprav morate nekaj plačati, vendar naj vam kot delodajalcu nikakor ne bo žal sredstev, ki jih boste morali nameniti v ta namen. Po drugi strani pa to tudi ni tako zelo visok strošek, še posebej če se odločite na enkrat poslati več ljudi na izobraževanje, saj v tem primeru praktično čisto vsi ponudniki ponudijo popust.

Prevajanje v italijanščino prepustite strokovnjaku

 

Za slovensko Primorje vemo, da ljudje načeloma poznajo tako slovensko kot tudi italijanski jezik, saj je to območje nekdaj spadalo pod Italijo, pa tudi sicer je za ostale obmejne predele Slovenije znano, da poznajo tudi tuj jezik. Kljub temu, da pa ljudje poznajo tudi italijanščino in da bi načeloma lahko sami uredili tudi prevod iz slovenščine v italijanščino, pa to nekako ne velja. Prevajanje v italijanščino kljub temu, da ljudje na slovenskem Primorju italijanščino poznajo, pa se vseeno ne razvijajo z jezikom, poznajo bolj splošne, manj zahtevne besede in tudi njihov prevod iz slovenščine v italijanščino nikakor ni tako dober, da bi se lahko reklo, da bi bil prevod iz slovenščine v italijanščino dober.

Če že, potem lahko naredijo prevod v slovenščino iz italijanščine, saj je takšen prevod veliko lažji, ker besede poznajo, samo v slovenščino jih je treba prevesti. Vseeno pa so lahko takšni prevodi izredno slabi, zato se je vsekakor za prevod iz slovenščine v italijanščino veliko bolje odločiti za strokovno prevajanje v italijanščino, za katerega je seveda tudi treba nekaj več plačati, vendar pa je vsaj takšen, kot mora biti.

Vsekakor pa je za prevod iz slovenščine v italijanščino nujno treba najti ponudnika oz. njegovega prevajalca, ki zna naredite kvalitetne prevode, ki so lepo berljivi že sami po sebi, prav tako popolnoma razumljivi, tudi če ni opravljena lektura prevoda.  Le – ta mora načeloma samo malce stilsko olepšati prevod, odpraviti slovnične napake, kakšno poved lepše zapisati in podobno.